前川
Maegawa Channel
前川水道
前川水道
용수로 '마에가와'

前川という水路
熊川宿の端から端まで流れている、前川と呼ばれる舗装された水路は、17世紀初頭に、小さな村を宿場町へと発展させるための公的な取り組みの一環として造られました。この水路は住民にとって有難いものとなり、畑の灌漑用水と日常用水の両方のための、きれいな水の供給源としての役割を果たしました。カワトと呼ばれる、水位のすぐ上にある台を備えた石段が、水路に沿って点々と設けられており、衣服や野菜を洗うなどの毎日の仕事を簡単にできるようにしました。この宿場町を通った人々や馬は、店先を流れる水で喉の渇きを癒し、物資を補給したものでした。

前川のもう1つの用途は、ジャガイモの皮を剥くための水車をベースにした装置である芋洗いでした。水かきの付いた木製の樽の中央に配置されたポールは、水路の両側の石壁の隙間に設置され、樽を水上に吊るしました。流れる水は水かきにぶつかって樽を回転させ、中のジャガイモを転がして皮を剥きます。

近代的な水道管敷設の到来によって、この水路はもはや、飲料水の供給源としても、洗濯をする場所としても使用されなくなりました。しかしこの水路は今、冬には雪を洗い流すのに役立ち、切望されている夏の暑さからの一時的な救いを提供し、町並みの伝統的な雰囲気の不可欠な部分にもなっています。

The stone-paved channel called Maegawa that runs the entire length of Kumagawa-juku was built in the early seventeenth century as part of the official effort to develop the small village into a post town. The channel was a blessing for the residents, serving as a source of pure water both for field irrigation and the necessities of daily life. Stone steps with a platform just above the water level, called kawato, were built intermittently along the channel to provide easier access for everyday tasks such as washing clothes or vegetables. People and horses traveling through the post town would use the water running by the storefronts to quench their thirst and replenish supplies.

Another use of the Maegawa was for imoarai, waterwheel-based devices for peeling potatoes. A pole placed through the center of a paddled wooden barrel would be set in the gaps in the stone walls on either side of the channel, suspending it over the water. The flowing water would hit the paddles and spin the barrel, tumbling and peeling the potatoes inside.

With the advent of modern plumbing, the channel is no longer used as a source of drinking water or a place to do laundry. However, it serves to wash away snow in winter, provides a much-needed reprieve from the summer heat, and is an integral part of the traditional atmosphere of the townscape.

这条名为“前川”的石砌水道贯穿整个熊川宿,是17世纪早期政府工程的一部分,当时的藩政府正致力于将这座小村庄发展为“宿场町”(驿镇)。对于本地居民来说,修建水道是一件好事,它提供的淡水能够同时满足农田灌溉和日常用水两方面的需求。带有亲水平台的石阶被称为“川门”,沿水道修建,每隔一段就有一个。平台紧贴水面,方便人们日常洗衣、洗菜使用。行经宿场町的旅人和马匹都可以取用自店铺前流过的清水解渴,补满水囊。
前川的另一个用途是方便安装“芋洗器”。这是一种利用水车改造的削土豆皮的装置。一根杆穿过带桨叶的木桶中心,然后插进水道两侧的石墙缝隙里,悬在水上。流水推动桨叶,带动木桶回转,桶里的土豆便滚动起来被洗剥干净。
随着现代管道铺设系统的出现,这条水道不再用作饮用水的水源和洗濯场所。可它依然能在冬天冲走积雪,为炎夏消解暑热,是本街区传统风貌中不可或缺的一份子。

這條名為「前川」的石砌水道貫穿整個熊川宿,是17世紀早期政府工程的一部分,當時的藩政府致力於將這座小村莊發展為「宿場町」(驛鎮)。對於當地居民來說,修建水道有利民生,因其提供的淡水能夠同時滿足農田灌溉和日常用水兩方面的需求。被稱為「川門」的帶石階平台沿著水道修建,每隔一段就有一個,方便人們日常洗衣、洗菜使用。行經宿場町的旅人和馬匹都可以取用自店鋪前流過的清水解渴,裝滿水囊。
前川的另一個用途是方便安裝「芋洗器」。這是一種利用水車改造的削馬鈴薯皮的裝置。一根杆穿過帶槳葉的木桶中心,然後插進水道兩側的石牆縫隙裡,懸在水上。流水推動槳葉,帶動木桶回轉,桶裡的馬鈴薯便滾動起來被洗削乾淨。
隨著現代管道鋪設系統的出現,這條水道不再用作飲用水的水源和洗濯場所。可它依然能在冬天沖走積雪,為炎夏消解暑熱,是當地街區傳統風貌中不可或缺的存在。

 구마가와주쿠 끝에서 끝을 흐르는 마에가와라고 불리는 돌로 된 수로는 17세기 초에 작은 마을을 역참마을로 발전시키기 위한 공적사업의 일환으로 만들어졌습니다. 이 수로는 논밭의 관개(논밭에 물을 공급하는 작업)와 일상생활을 위한 깨끗한 물의 공급원으로 주민들의 생활에 필수적인 것이 되었습니다. 수로를 따라 ‘가와토’라고 불리는 수위보다 조금 위에 작업할 수 있는 공간이 있는 돌계단이 여기저기 설치되어 있는데, 이것은 의복이나 야채를 씻는 등 일상의 작업을 용이하게 했습니다. 이 역참마을을 지난 사람들과 말은 가게 앞을 흐르는 물로 갈증을 달래며 물자를 보급했습니다.

 마에가와의 또 다른 용도는 고구마 씻기였습니다. 이것은 토란의 껍질을 벗기기 위한 수차를 이용한 장치입니다. 물갈퀴가 달린 나무통 중앙에 꿰어 놓은 막대기를 수로 양쪽에 있는 돌벽 틈에 설치하고 통을 물 위에 매달아 놓습니다. 흐르는 물이 물갈퀴에 부딪혀 통을 회전시키는 것으로 그 속에 있는 토란을 굴려 껍질을 벗깁니다.

 근대적인 배관기술의 보급으로 이 수로는 식수 공급원이나 세탁을 하는 장소로는 사용되지 않게 되었습니다. 그러나 이 수로는 겨울에는 눈을 씻어내는 데 도움이 되고 여름에는 더위를 피할 수 있는 피서지 역할을 하며, 마을의 전통적인 분위기를 유지하는 중요한 요소가 되고 있습니다.